I kolejny odcinek ZKC. Jak zwykle nie obyło się z wpadkami po stronie Chihiro, zwłaszcza pod koniec odcinka. Ale co zrobić...33
I kolejny odcinek ZKC. Jak zwykle nie obyło się z wpadkami po stronie Chihiro, zwłaszcza pod koniec odcinka. Ale co zrobić...
Po sporych bojach napisy zrobione. Momentami ciężko było przetłumaczyć niektóre kwestie. Po angielsku brzmiały okej, ale przełożyć to z sensem na polski to już gorzej. No nic... Miłej zabawy.
Gotowe. Ten odcinek był o wiele ciekawszy od poprzedniego. Na szczęście. ;)
Dzisiaj trochę sobie odpuściłem projekty, więc popchnąłem subki.
Wrzucam napisy do kolejnego odcinka. Myślałem, że zdechnę przy jego tłumaczeniu. Tym razem nie chodziło o suby angielski, ale ogólnie o sam odcinek. Miejscami był taki beznadziejny, że porażka. Chyba najgorszy chłam jaki oglądałem od długiego czasu. No, nic. Mam nadzieję, że kolejny będzie jakiś znośniejszy.
Było miło ale się skończyło. Pierwsza seria, którą zacząłem tłumaczyć. Na niej też zdobywałem pierwsze szlify suberskie. Miejmy nadzieję, że wyjdzie trzeci sezon.
Kolejny odcinek ZKC już na ANSI. Jakoś długo się zeszło z tłumaczeniem, ale było dosyć dużo rozbudowanych dialogów. Miłej zabawy.
Napisy zrobione i już na ANSI. Trochę mnie denerwuje męczenie się z tym timingiem, ale co zrobić.
Napisy do trzeciego odcinka specjalnego na ANSI.
Ostatnio trochę czasu poświęcam na aktualizacje napisów. Wprowadzam poprawki w tłumaczeniu, stylu itd.
Sorki za opóźnienie w dodaniu info. Ale wczoraj jakoś wyleciało mi z głowy. :P